Прагматические аспекты аудиовизуального перевода юридических метафор (на материале телевизионных сериалов)

Лобанова Юлия Романовна
Бесплатно
В избранное
Работа доступна по лицензии Creative Commons:«Attribution» 4.0

Выпускная квалификационная работа посвящена изучению способов аудиовизуального перевода юридических метафор на материале существующих вариантов перевода телевизионных сериалов жанра юридической драмы с английского языка на русский. В рамках исследования были выделены следующие стратегии перевода юридической метафоры: перевод с сохранением образа; перевод, основывающийся на ином, схожем образе; перевод, основывающийся на отличном образе; дословный перевод; перевод метафоры путём неметафорического объяснения; опущение или нейтральная замена.
В ходе сопоставительного анализа было обнаружено, что доминирующими подходами к аудиовизуальному переводу юридических метафор являются опущение и нейтральная замена. Это может объясняться наличием внешних по отношению к языку и коммуникативной ситуации ограничений: временных ограничений и/или привязанности к звуковому и видеоряду. Проведённый анализ показал, что юридические метафоры в кинотексте представляют богатый материал для исследования.

Введение ………………………………………………………………………………………………… 3
Глава 1. Юридические метафоры в аспекте аудиовизуального перевода …….. 6

1.1 Понятие аудиовизуального перевода ……………………………………………. 6

1.2 Общая характеристика юридического дискурса ………………………….. 13

1.3 Юридические термины как базовые компоненты юридического
дискурса ……………………………………………………………………………………………. 21

1.4 Понятие метафоры. Юридическая метафора как часть юридической
терминологии…………………………………………………………………………………….. 27

1.5 Стратегии перевода юридических метафор …………………………………. 33
Выводы по главе 1 ………………………………………………………………………………… 41
Глава 2. Способы аудиовизуального перевода юридической метафоры ……. 43

2.1 Перевод метафоры с сохранением образа ……………………………………….. 44

2.2 Перевод метафоры, основывающийся на ином схожем образе …………. 52

2.3 Перевод метафоры, основывающийся на отличном образе ………………. 54

2.4 Дословный перевод метафоры ……………………………………………………….. 57

2.5 Перевод метафоры путём неметафорического объяснения ………………. 64

2.6 Опущение или замена метафоры ……………………………………………………. 70
Выводы по главе 2 ………………………………………………………………………………… 82
Заключение ………………………………………………………………………………………….. 84
Список использованной литературы ………………………………………………………. 85
Список источников материала ……………………………………………………………….. 95
Список сокращений ………………………………………………………………………………100
Приложение «Способы перевода терминов-метафор» ……………………………..101

Данная работа посвящена выявлению и изучению основных способов
аудиовизуального перевода юридических метафор, а также анализу
существующих переводов терминов-метафор с английского языка на русский
на материале телевизионных сериалов жанра юридической драмы.
Актуальность работы обусловлена всплеском популярности
телевизионных сериалов жанра юридической драмы среди российских
зрителей. Возросшая потребность в грамотном и качественном
аудиовизуальном переводе обуславливает необходимость исследования
специфики и методов перевода юридической метафоры, часто встречающейся
в речи персонажей.
Научная новизна исследования заключается в том, что в
существующих работах, посвящённых аудиовизуальному переводу
телевизионных сериалов, юридические метафоры ещё не получили должного
освещения.
Объектом исследования являются англоязычные юридические
метафоры как часть юридической терминологии.
Предметом исследования являются способы аудиовизуального
перевода юридических метафор.
Цель настоящей работы – определить основные способы
аудиовизуального перевода юридических метафор на материале
существующих вариантов перевода телесериалов с английского языка на
русский.
В свете поставленной цели были определены следующие задачи:
1. выявить основные особенности аудиовизуального перевода как
особого вида переводческой деятельности;
2. дать сущностную характеристику юридическому дискурсу и его
базовому компоненту – юридической терминологии;
3. охарактеризовать понятие метафоры;
4. определить сущность юридической метафоры и её место в системе
юридической терминологии;
5. рассмотреть специфику аудиовизуального перевода юридических
терминов и юридических метафор;
6. провести анализ существующих переводов телевизионных
сериалов с английского языка на русский и определить основные способы
аудиовизуального перевода юридических метафор.
В соответствии с поставленными задачами были использованы такие
методы исследования, как комплексный теоретический анализ, метод
сплошной выборки, анализ словарных дефиниций, сопоставительный метод,
метод переводческого анализа, контекстный анализ.
Теоретической основой настоящей работы послужили исследования,
посвящённые вопросам аудиовизуального перевода (Н.К. Гарбовский, В.Е.
Горшкова, А.В. Козуляев, Е.Д. Малёнова, П. Палажченко, А. Чужакин, J. Díaz-

Заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 5 000 ₽

Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

    Нажимая на кнопку, я соглашаюсь на обработку персональных данных и с правилами пользования Платформой

    [telegram]

    Последние выполненные заказы

    Хочешь уникальную работу?

    Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!

    Татьяна П.
    4.2 (6 отзывов)
    Помогаю студентам с решением задач по ТОЭ и физике на протяжении 9 лет. Пишу диссертацию на соискание степени кандидата технических наук, имею опыт годовой стажировки ... Читать все
    Помогаю студентам с решением задач по ТОЭ и физике на протяжении 9 лет. Пишу диссертацию на соискание степени кандидата технических наук, имею опыт годовой стажировки в одном из крупнейших университетов Германии.
    #Кандидатские #Магистерские
    9 Выполненных работ
    Сергей Н.
    4.8 (40 отзывов)
    Практический стаж работы в финансово - банковской сфере составил более 30 лет. За последние 13 лет, мной написано 7 диссертаций и более 450 дипломных работ и научных с... Читать все
    Практический стаж работы в финансово - банковской сфере составил более 30 лет. За последние 13 лет, мной написано 7 диссертаций и более 450 дипломных работ и научных статей в области экономики.
    #Кандидатские #Магистерские
    56 Выполненных работ
    Екатерина П. студент
    5 (18 отзывов)
    Работы пишу исключительно сама на основании действующих нормативных правовых актов, монографий, канд. и докт. диссертаций, авторефератов, научных статей. Дополнительно... Читать все
    Работы пишу исключительно сама на основании действующих нормативных правовых актов, монографий, канд. и докт. диссертаций, авторефератов, научных статей. Дополнительно занимаюсь английским языком, уровень владения - Upper-Intermediate.
    #Кандидатские #Магистерские
    39 Выполненных работ
    Антон П. преподаватель, доцент
    4.8 (1033 отзыва)
    Занимаюсь написанием студенческих работ (дипломные работы, маг. диссертации). Участник международных конференций (экономика/менеджмент/юриспруденция). Постоянно публик... Читать все
    Занимаюсь написанием студенческих работ (дипломные работы, маг. диссертации). Участник международных конференций (экономика/менеджмент/юриспруденция). Постоянно публикуюсь, имею высокий индекс цитирования. Спикер.
    #Кандидатские #Магистерские
    1386 Выполненных работ
    Кирилл Ч. ИНЖЭКОН 2010, экономика и управление на предприятии транс...
    4.9 (343 отзыва)
    Работы пишу, начиная с 2000 года. Огромный опыт и знания в области экономики. Закончил школу с золотой медалью. Два высших образования (техническое и экономическое). С... Читать все
    Работы пишу, начиная с 2000 года. Огромный опыт и знания в области экономики. Закончил школу с золотой медалью. Два высших образования (техническое и экономическое). Сейчас пишу диссертацию на соискание степени кандидата экономических наук.
    #Кандидатские #Магистерские
    692 Выполненных работы
    Татьяна П. МГУ им. Ломоносова 1930, выпускник
    5 (9 отзывов)
    Журналист. Младший научный сотрудник в институте РАН. Репетитор по английскому языку (стаж 6 лет). Также знаю французский. Сейчас занимаюсь написанием диссертации по и... Читать все
    Журналист. Младший научный сотрудник в институте РАН. Репетитор по английскому языку (стаж 6 лет). Также знаю французский. Сейчас занимаюсь написанием диссертации по истории. Увлекаюсь литературой и темой космоса.
    #Кандидатские #Магистерские
    11 Выполненных работ
    Александр О. Спб государственный университет 1972, мат - мех, преподав...
    4.9 (66 отзывов)
    Читаю лекции и веду занятия со студентами по матанализу, линейной алгебре и теории вероятностей. Защитил кандидатскую диссертацию по качественной теории дифференциальн... Читать все
    Читаю лекции и веду занятия со студентами по матанализу, линейной алгебре и теории вероятностей. Защитил кандидатскую диссертацию по качественной теории дифференциальных уравнений. Умею быстро и четко выполнять сложные вычислительные работ
    #Кандидатские #Магистерские
    117 Выполненных работ
    Ольга Б. кандидат наук, доцент
    4.8 (373 отзыва)
    Работаю на сайте четвертый год. Действующий преподаватель вуза. Основные направления: микробиология, биология и медицина. Написано несколько кандидатских, магистерских... Читать все
    Работаю на сайте четвертый год. Действующий преподаватель вуза. Основные направления: микробиология, биология и медицина. Написано несколько кандидатских, магистерских диссертаций, дипломных и курсовых работ. Слежу за новинками в медицине.
    #Кандидатские #Магистерские
    566 Выполненных работ
    Алёна В. ВГПУ 2013, исторический, преподаватель
    4.2 (5 отзывов)
    Пишу дипломы, курсовые, диссертации по праву, а также истории и педагогике. Закончила исторический факультет ВГПУ. Имею высшее историческое и дополнительное юридическо... Читать все
    Пишу дипломы, курсовые, диссертации по праву, а также истории и педагогике. Закончила исторический факультет ВГПУ. Имею высшее историческое и дополнительное юридическое образование. В данный момент работаю преподавателем.
    #Кандидатские #Магистерские
    25 Выполненных работ

    Другие учебные работы по предмету

    Видовые различия в русской речи польских и чешских студентов
    📅 2021год
    🏢 Санкт-Петербургский государственный университет
    Фразеологические единицы в политическом дискурсе
    📅 2021год
    🏢 Санкт-Петербургский государственный университет